-
1 этого ещё далеко не достаточно
Универсальный русско-немецкий словарь > этого ещё далеко не достаточно
-
2 До этого ещё далеко.
General subject: It's a long way off.Универсальный русско-английский словарь > До этого ещё далеко.
-
3 до этого ещё далеко
General subject: this is a distant prospectУниверсальный русско-английский словарь > до этого ещё далеко
-
4 до этого места далеко
General subject: it is a far cry to that placeУниверсальный русско-английский словарь > до этого места далеко
-
5 до этого ещё далеко
prepos.gener. das ist noch im weiten Feld, das liegt noch in weiter Ferne, das steht noch im weiten Feld, das steht noch in weiter Ferne -
6 далеко
1.1. прил. кратк. см. далёкий2. предик. безл. it is far; it is a long wayтуда далеко (идти) — it is a long way (to go) there, it is far away
2. нареч.ему, им и т. д. далеко до совершенства — hi is, they are, etc., far from being perfect
far* off; a long way off; (от) far* (from); a great distance away (from)далеко позади — far* behind
♢
далеко за ( много больше чем) — far more thanдалеко за полночь — far* / deep into the night, long after midnight
(слишком) далеко заходить — go* too far
далеко не разг. — far from being, a long way from
он далеко не дурак — he is far from being a fool; he is anything but a fool
-
7 далеко
-
8 этого
1. thereof2. in that itв том что; это — in that it
3. is itиз этого ясно, что … — it appears from this that …
4. it5. oneвскоре, на этих днях — one of these odd-come-shortlies
6. same7. these8. this; these; this one; that; it; there9. herebyна земле, в этом мире — here below
10. hereofСинонимический ряд:данное (проч.) данное; настоящееАнтонимический ряд:то -
9 далеко до этого
adv1) gener. il s'en faut, il s'en faut bien, il s'en faut de beaucoup2) obs. il s'en manque (de) beaucoup -
10 не очень далеко уйти
• НЕДАЛЕКО <НЕ ТАК УЖ ДАЛЕКО, НЕ ОЧЕНЬ ДАЛЕКО> УЙТИ[VP; subj: human; usu. past]=====1. в чём не очень далеко уйти (от кого) not to make significant progress or have much success (in some area, subject matter etc), or not to progress significantly past the level of another (in some area, subject matter etc): в Y-e X недалеко ушёл (от Z-a) ≈ X didn't get < hasn't got(ten)> very far in < with> Y; X didn't get < hasn't got(ten)> all that far ahead of Z in Y.♦ "Ненавижу я этого лекаришку; по-моему, он просто шарлатан; я уверен, что со всеми своими лягушками он и в физике недалеко ушёл" (Тургенев 2). "I detest that wretched little leech; in my opinion he's nothing but a charlatan! I am convinced that for all his frogs he hasn't got very far in physics" (2e).♦ "И по работе он не так уж далеко ушёл от тебя" (Искандер 5). "He hasn't gotten all that far ahead of you, even in his job" (5a).2. не очень далеко уйти от кого to be very similar to s.o. in some respect:♦ Он говорил слишком резко, но и ты недалеко от него ушёл. He spoke too harshly, but then you weren't much better.Большой русско-английский фразеологический словарь > не очень далеко уйти
-
11 не так уж далеко уйти
• НЕДАЛЕКО <НЕ ТАК УЖ ДАЛЕКО, НЕ ОЧЕНЬ ДАЛЕКО> УЙТИ[VP; subj: human; usu. past]=====1. в чём не так уж далеко уйти (от кого) not to make significant progress or have much success (in some area, subject matter etc), or not to progress significantly past the level of another (in some area, subject matter etc): в Y-e X недалеко ушёл (от Z-a) ≈ X didn't get < hasn't got(ten)> very far in < with> Y; X didn't get < hasn't got(ten)> all that far ahead of Z in Y.♦ "Ненавижу я этого лекаришку; по-моему, он просто шарлатан; я уверен, что со всеми своими лягушками он и в физике недалеко ушёл" (Тургенев 2). "I detest that wretched little leech; in my opinion he's nothing but a charlatan! I am convinced that for all his frogs he hasn't got very far in physics" (2e).♦ "И по работе он не так уж далеко ушёл от тебя" (Искандер 5). "He hasn't gotten all that far ahead of you, even in his job" (5a).2. не так уж далеко уйти от кого to be very similar to s.o. in some respect:♦ Он говорил слишком резко, но и ты недалеко от него ушёл. He spoke too harshly, but then you weren't much better.Большой русско-английский фразеологический словарь > не так уж далеко уйти
-
12 из этого
1. thereof2. hereofдо этих пор, до этого места, досюда — up to here, down here
3. thenceоколо этого; примерно в это время — about then
послушайте, прекратите это! — now then, stop it!
-
13 в отношении этого
Русско-английский большой базовый словарь > в отношении этого
-
14 после этого
1. thereafter2. hereonдо этих пор, до этого места, досюда — up to here, down here
3. hereuponСинонимический ряд:потом (проч.) вслед за тем; дальше; затем; после; потом; следом; там -
15 До этого не так далеко.
General subject: That's not so far awayУниверсальный русско-английский словарь > До этого не так далеко.
-
16 до этого места очень далеко
General subject: it is a far cry to that placeУниверсальный русско-английский словарь > до этого места очень далеко
-
17 до этого ещё очень далеко
prepos.gener. (нам) davon sind wir noch meilenweit entferntУниверсальный русско-немецкий словарь > до этого ещё очень далеко
-
18 до этого ещё так далеко
prepos.pompous. das ist noch weit im Feld, das steht noch in weitem FeldУниверсальный русско-немецкий словарь > до этого ещё так далеко
-
19 до этого места ещё довольно далеко
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > до этого места ещё довольно далеко
-
20 до этого далеко
prepos.gener. il s'en faut de beaucoup
См. также в других словарях:
далеко́ — и далёко; дальше. 1. нареч. к далекий (в 1 и 2 знач.). 2. в знач. сказ. О далеком расстоянии. Я устал! а до дому еще так далеко… Дай к столбу прислонюсь, отдохну на пути. Огарев, Зимняя ночь. Далеко ты от меня, далеко, и не видишь ты наверняка в… … Малый академический словарь
Далеко-далеко (фильм) — Далеко далеко Far and Away Жанр драма / приключения Режиссёр … Википедия
Далеко-далеко — Far and Away Жанр драма … Википедия
Далеко на западе — Далеко на западе … Википедия
далеко кулику до Петрова дня — (иноск.) о разнице; а также: подождать надо Год не неделя, Покров не теперя, до Петрова дня не два дня (еще много времени пройдет...) Не хвались, баба, что зелено, а смотри, каков Петров. Ср. Терпеть не могу я этих буржуа... Деньжищ у них… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Далеко грешнику до царствия небесного. — см. Не видать тебе этого, как царствия небесного … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не видать тебе этого, как царствия небесного. — Далеко грешнику до царствия небесного. Не видать тебе этого, как царствия небесного. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЗАХОДИТЬ ДАЛЕКО — 1. кто [в чём] Выходить за пределы дозволенного, допустимого. Имеется в виду, что речевое поведение или поступки лица или группы лиц (Х) приводят к тому, что изменить, исправить ситуацию трудно или невозможно. Говорится с неодобрением. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
ЗАХОДИТЬ СЛИШКОМ ДАЛЕКО — 1. кто [в чём] Выходить за пределы дозволенного, допустимого. Имеется в виду, что речевое поведение или поступки лица или группы лиц (Х) приводят к тому, что изменить, исправить ситуацию трудно или невозможно. Говорится с неодобрением. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
Так далеко, так близко! — In weiter Ferne, so nah! /Faraway, So Close!/ Si loin, si proche ! … Википедия
Так далеко — Так далеко, так близко! Так далеко, так близко! In weiter Ferne, so nah! Жанр драма … Википедия